1
00:03:01,400 --> 00:03:05,000
Pensez-vous toujours qu'il va apparaître ?
Vous êtes stupide d'espérer.

2
00:03:07,200 --> 00:03:10,700
C'est vraiment quelque chose. La femme fait
une fête pour leur anniversaire de mariage...

3
00:03:10,700 --> 00:03:13,800
- ... mais le mari n'est pas là.
- Et ils ne sont mariés que depuis deux années !

4
00:03:20,900 --> 00:03:23,700
Pourquoi est-ce que vous ne divorcez pas de ce monstre, Emanuelle ?

5
00:03:23,700 --> 00:03:26,400
Ne soyez pas un tel raseur, Andrea...

6
00:03:28,600 --> 00:03:33,000
Il y a seulement une explication
à tout ceci : vous y prenez du plaisir.

7
00:03:34,500 --> 00:03:36,000
Ne me touchez pas!

8
00:03:37,700 --> 00:03:40,700
Je dois dire que je trouve ça étrange.
Pourquoi son mari n'est-il pas ici ?

9
00:03:40,800 --> 00:03:43,100
Quel terrible casse-pieds !
Maintenant il est quelle heure ?

10
00:03:43,400 --> 00:03:44,700
Presque 1:00...

11
00:03:44,700 --> 00:03:47,100
Faisons encore une danse de et puis nous partirons d'ici !

12
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
Ça ne sera pas trop tôt pour moi...

13
00:04:17,500 --> 00:04:20,700
- Est-ce que Joanna t'a téléphoné ses meilleurs voeux au moins ?
- Non...

14
00:04:21,200 --> 00:04:28,100
C'est impardonnable ! Dis-moi, Emanuelle, quand est-ce que tu as commencé à t'éloigner de Joanna ?

15
00:04:29,100 --> 00:04:33,000
Il semble impossible que deux soeurs jumelles
puissent être si éloignées l'une de l'autre.

16
00:04:34,600 --> 00:04:38,500
Emanuelle, je suis très inquiète à propos de Joanna. 
J'ai peur !

17
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
J'ai voulu parler avec elle il y a si longtemps.

18
00:04:41,100 --> 00:04:42,700
Au revoir, Emanuelle !
Merci beaucoup !

19
00:04:42,800 --> 00:04:46,000
Au revoir... dites bonjour à Roberto pour nous !

20
00:04:46,500 --> 00:04:48,700
Ne vous inquiétez pas... 
nous aurons beaucoup à dire à cet imbécile !

21
00:04:48,700 --> 00:04:50,700
- Eh bien, je ferais mieux d'y aller, aussi.
- D'accord, maman...

22
00:04:54,900 --> 00:04:56,800
- Eh bien, bonne nuit !
- Bonne nuit tout le monde !

23
00:04:56,800 --> 00:05:01,100
- A plus...
- Bonne nuit, Rosella !

24
00:05:03,800 --> 00:05:07,400
- D'accord Rosella. Allons-y, il se fait tard.
- Oh, non !

25
00:05:07,700 --> 00:05:11,100
- Venez, je dois être tôt au travail.
- D'accord...

26
00:05:11,200 --> 00:05:13,000
Avez-vous une idée de l'heure qu'il est ?

27
00:05:14,100 --> 00:05:16,000
- Bonne nuit, ma chérie. Je t'appellerai demain.
- Au revoir, maman ...

28
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
- Au revoir, Emanuelle. Merci beaucoup !
- Encore merci...

29
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
- C'était une belle fête, ma chère...
- A bientôt...

30
00:05:27,800 --> 00:05:29,200
On se verra vendredi prochain...

31
00:05:30,700 --> 00:05:32,400
- Bonne nuit...
- Bonne nuit.

32
00:05:47,000 --> 00:05:50,800
Bonsoir ! Mon affectueuse belle-mère...

33
00:05:52,400 --> 00:05:54,400
Attention, tout le monde !
C'est un hold-up !

34
00:05:54,900 --> 00:05:56,500
Toute personne qui bouge sera tuée !

35
00:05:56,500 --> 00:05:59,200
Roberto, n'agissez plus comme un âne que vous êtes déjà !

36
00:06:03,000 --> 00:06:06,800
- C'était juste une plaisanterie...
- Bonne nuit...

37
00:06:07,600 --> 00:06:09,700
Rosella !
Vous étiez là ce soir, aussi ?

38
00:06:09,700 --> 00:06:11,300
Dommage je ne savais pas !

39
00:06:11,300 --> 00:06:14,500
Roberto... franchement, pourquoi faites-vous 
ces sales trucs à la pauvre Emanuelle ?

40
00:06:15,000 --> 00:06:17,800
- Vous la laissez toujours toute seule !
- Vous avez raison...

41
00:06:17,800 --> 00:06:20,000
- Que diriez-vous si nous faisions un échange ?
- Comment ?

42
00:06:20,000 --> 00:06:21,200
Avec Emanuelle !

43
00:06:21,300 --> 00:06:24,800
Vous allez au lit avec moi ... et elle
ira au lit avec ce personnage.

44
00:06:24,800 --> 00:06:27,100
- Non, je ne veux pas...
- Alors vous devez vous ennuyer à mort, hein ?

45
00:06:27,100 --> 00:06:29,000
Faites gaffe à votre coeur !

46
00:06:30,700 --> 00:06:35,000
Croyez-le ou pas, Andrea,
J'ai été avec le directeur de banque toute la nuit.

47
00:06:35,900 --> 00:06:38,600
Je sais, à votre place,
vous vous en foutez complètement !

48
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
Mais ce gars-là va me la faire
si je ne fais pas attention !

49
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
Vous savez, vous ne devez pas trouver
d'excuses pour moi, mais pour Emanuelle !

50
00:06:44,200 --> 00:06:48,200
- Ne vous inquiétez pas, je peux prendre soin d'elle.
- Eh bien, ça aurait pu être pire, je suppose...

51
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
Pensez à un soir si vous auriez été là, 
et pas Emanuelle.

52
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
Vous êtes un homme intelligent, Andrea...

53
00:06:52,900 --> 00:06:57,200
... seulement vous ne riez pas
facilement à vos propres plaisanteries !

54
00:07:05,700 --> 00:07:07,200
Bonsoir, Monsieur.

55
00:07:07,900 --> 00:07:09,100
Bonsoir...

56
00:07:32,500 --> 00:07:36,400
D'accord... ton mari est un imbécile !
Mais ma douce, tes amis sont pires !

57
00:07:36,500 --> 00:07:38,800
Surtout ce pisse-froid d'Andrea !

58
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
Ce fils de pute du je-sais-tout !

59
00:07:40,600 --> 00:07:43,200
Pour vingt lires il assassinerait
sa mère, mais tu le trouves...

60
00:07:43,200 --> 00:07:46,100
- ... être une âme soeur. Dieu sait pourquoi !
- Roberto, non... s'il te plait !

61
00:07:46,100 --> 00:07:48,900
Tu sais quoi ?
Tes amis sont des emmerdeurs finis !

62
00:07:49,000 --> 00:07:51,700
- D'accord...
- Je devais être au travail !

63
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Tu ne sais pas dans quel pétrin je suis !

64
00:07:53,300 --> 00:07:56,100
Un gars dans mon entreprise
doit travailler 24 heures par jour !

65
00:07:56,100 --> 00:07:57,600
Et il y a Joanna...

66
00:07:57,600 --> 00:08:01,800
Ah... nous y revoilà !
C'est une obsession avec toi !

67
00:08:01,800 --> 00:08:04,400
Tu ne peux pas comprendre ?
Elle est pas mon genre du tout !

68
00:08:04,000 --> 00:08:07,900
Combien de fois dois-je le dire ?
Je ne aime pas les filles qui sont faites comme des petits garçons !

69
00:08:09,100 --> 00:08:12,100
Comment t'es-tu mis cette idée en tête ?
C'est ridicule !

70
00:08:12,500 --> 00:08:16,100
- Tu sais ce qu'elle est, ma douce...
- Oui, je sais, Roberto ! Je sais ...

71
00:08:16,100 --> 00:08:22,000
Je suis masochiste, et j'aime souffrir.
Mais même le masochisme a ses limites, mon cher !

72
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
- Et ce soir c'était notre anniversaire !
- Je sais, je sais...

73
00:08:24,600 --> 00:08:26,400
Je ne l'ai pas oublié, peu importe ce que tu penses.

74
00:08:26,400 --> 00:08:30,300
Pourquoi voulais-tu le célébrer
avec tous ces faux-culs idiots, de toute façon ?

75
00:08:30,800 --> 00:08:32,300
C'est à notre sujet !

76
00:08:34,100 --> 00:08:37,600
Juste nous deux!
Nous sommes les seuls en cause ...

77
00:08:39,700 --> 00:08:43,300
Qu'est-ce que je devrais célébrer ?
Voici pour notre anniversaire de mariage !

78
00:08:45,600 --> 00:08:48,600
Je dois te donner un cadeau, après tout ... 5 millions de lires.

79
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
Maintenant... donne-moi ma valeur à cinq millions.

80
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
- Non... s'il te plaît, Roberto !
- Allons, tu sais ce que je veux !

81
00:08:53,900 --> 00:08:57,100
- Pas ici... pas maintenant !
- Sois bonne, bébé...

82
00:09:00,000 --> 00:09:02,100
Non, s'il te plaît...

83
00:13:04,800 --> 00:13:08,100
Amalia !  Amalia !

84
00:13:10,600 --> 00:13:13,700
- Où est ma femme ?
- Elle vient de sortir.

85
00:13:14,000 --> 00:13:16,700
Que voulez-vous dire, par sortir ?
Allez chercher ma femme !

86
00:13:16,800 --> 00:13:18,500
Juste une minute...

87
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Qu'est-ce qu'il y a ?

88
00:13:34,000 --> 00:13:38,600
Je voulais la couturière. Elle a tellement de travail, elle ne peut pas me donner un essayage ce matin.

89
00:13:40,200 --> 00:13:42,400
Est-ce que les couturières travaillent le dimanche ?

90
00:13:44,300 --> 00:13:46,300
Et ils disent qu'il y a une crise financière...

91
00:13:51,600 --> 00:13:56,000
- Viens ici une minute !
- Non, Roberto, je suis encore épuisée de la nuit dernière.

92
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Allez, déshabille-toi ! Je suis d'humeur 
à te montrer une chose ou deux !

93
00:14:00,000 --> 00:14:03,700
- Allez, fais-le !
- Non, Roberto, je n'en ai pas envie.

94
00:14:03,700 --> 00:14:05,700
Veux-tu que je te déshabille ?

95
00:14:12,400 --> 00:14:14,200
Il n'y a rien que je veux couvert !

96
00:14:15,400 --> 00:14:17,500
Ainsi, tu as changé d'avis, hein ?

97
00:14:19,500 --> 00:14:22,800
J'aime vraiment regarder ces riches
dames élégantes se déshabiller !

98
00:14:22,800 --> 00:14:28,600
Tu sais, quand j'étais un gosse, j'allais
travailler avec mon père sur les docks...

99
00:14:28,600 --> 00:14:32,600
... Je détaillais vraiment les femmes des richards !

100
00:14:33,200 --> 00:14:36,800
Elles avaient l'habitude de venir en voiture, 
dégoulinantes de fourrures et de bijoux.

101
00:14:36,900 --> 00:14:40,300
J'imaginais de les voir se déshabiller.

102
00:14:40,900 --> 00:14:42,900
Je me demandais qui elles étaient.

103
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Je pensais pas qu'elles étaient des femmes normales.

104
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
Je pensais juste que ces gonzesses
devaient être différentes, même nues !

105
00:14:50,500 --> 00:14:53,700
Mais maintenant je le sais... 
elles ne sont pas différentes.

106
00:15:04,700 --> 00:15:08,100
Tu peux te dépêcher ? J'ai un
ami ici qui ne peut pas attendre !

107
00:15:29,300 --> 00:15:31,900
Voilà... Je suis prête, aussi !

108
00:15:36,400 --> 00:15:38,200
Rien! J'ai appelé tous ses amis...

109
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
... même cet imbécile avec qui elle était
allé faire un tour il y a quelques années.

110
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
Rien ! Personne ne sait rien !

111
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
Une mère ne sait pas où habite sa fille ?

112
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
C'est incroyable, je ne peux même pas lui téléphoner ! 

113
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
Oh, elle m'appelle une fois par mois, si je suis chanceuse !

114
00:15:50,400 --> 00:15:55,100
Je ne m'inquiéterais pas à son sujet, maman.
Joanna a toujours été un peu étrange.

115
00:15:55,200 --> 00:15:57,400
Eh bien, je suis inquiète à son sujet, Emanuelle !

116
00:15:58,000 --> 00:16:01,200
Il se trouve que nous vivons une époque dangereuse !

117
00:16:02,200 --> 00:16:04,300
Et avec ce qui est dans notre sang...

118
00:16:04,300 --> 00:16:06,100
Qu'est-ce qu'il a notre sang ?

119
00:16:06,500 --> 00:16:10,200
Emanuelle ... Dieu merci, tu es différente de ta sœur !

120
00:16:12,400 --> 00:16:16,500
Tu ... Tu ne sembles pas être
touchée par ce mal qui nous entoure !

121
00:16:16,600 --> 00:16:19,200
Promets-moi de prendre soin de Joanna.

122
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Que tu essaieras de rester auprès d'elle.

123
00:16:23,400 --> 00:16:26,700
- Que tu essaieras de l'aider autant que tu le peux ?
- Bien sûr, maman...

124
00:16:26,800 --> 00:16:31,200
- Madame, c'est le tapissier au téléphone.
- Ah ... Je reviens tout de suite, maman.

125
00:17:26,400 --> 00:17:29,100
Le tapissier a dit que ton fauteuil est prêt .

126
00:17:29,100 --> 00:17:30,300
Ah, bon...

127
00:17:31,200 --> 00:17:33,500
- Merci...
- Ce sera tout, madame ?

128
00:17:38,200 --> 00:17:41,700
Emanuelle, s'il te plaît, vois si tu peux trouver Joanna.

129
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
D'accord, maman... ne t'inquiète pas !

130
00:19:56,100 --> 00:19:58,500
- Bonjour.
- Bonjour.

131
00:19:59,100 --> 00:20:00,700
Est-ce que je peux vous aider, madame ?

132
00:20:01,300 --> 00:20:05,000
- Non... Je suis désolée... Je...
- Vous aviez rendez-vous ?

133
00:20:05,200 --> 00:20:08,300
Non... Je connais...

134
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Je connais Joanna.

135
00:20:11,300 --> 00:20:14,800
Joanna. Très bien...

136
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
Entrez.

137
00:20:29,900 --> 00:20:35,300
Vous pouvez attendre ici dans l'entrée.
Permettez-moi de prendre vos affaires, s'il vous plaît.

138
00:20:35,300 --> 00:20:40,200
Votre sac... et votre manteau.

139
00:20:41,600 --> 00:20:42,900
Merci...

140
00:21:52,600 --> 00:21:53,800
Qu'est-ce que vous attendez ? Faites-le !

141
00:22:07,100 --> 00:22:09,600
Qu'est-ce qui se passe ici ? Que faites-vous ?

142
00:22:09,600 --> 00:22:11,900
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Ce n'est rien, rien...

143
00:22:11,900 --> 00:22:14,000
Pourquoi tout ce bruit ?

144
00:22:14,700 --> 00:22:17,100
Ce n'est rien... tout est d'accord.

145
00:22:18,400 --> 00:22:21,700
- Vous auriez dû me demander d'abord.
- Je veux parler avec Joanna.

146
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
Ma soeur.

147
00:22:23,500 --> 00:22:25,100
Votre soeur ?

148
00:22:28,400 --> 00:22:30,600
Ah... oui, je comprends.

149
00:22:30,900 --> 00:22:33,900
Elle a vécu ici... pendant des années.

150
00:22:34,700 --> 00:22:37,500
Venez avec moi. Venez...

151
00:22:47,400 --> 00:22:49,200
Rosella !

152
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
Je suis son pédiatre.

153
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
Mais... mais... Rosella !

154
00:23:10,700 --> 00:23:13,900
Oh, mon petit bébé d'amour !

155
00:23:18,800 --> 00:23:20,400
Rosella ?

156
00:23:30,600 --> 00:23:32,400
Je suis Rosella la pédiatre.

157
00:23:40,200 --> 00:23:43,900
Regardez ça et choisissez.
Quelle est la situation qui vous plaît ?

158
00:23:54,900 --> 00:23:56,700
J'ai compris...

159
00:24:25,500 --> 00:24:28,100
- Enlevez vos vêtements !
- Rosella !

160
00:24:28,100 --> 00:24:31,900
- J'ai dit, enlevez vos vêtements !
- Rosella, êtes-vous dingue ?

161
00:24:34,600 --> 00:24:36,300
Oh, non !  Non !

162
00:24:36,900 --> 00:24:38,700
Non !

163
00:24:40,500 --> 00:24:41,700
Arrêtez !

164
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Faites sortir cette créature stupide d'ici !

165
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
Laissez-moi partir !
Je veux sortir d'ici !

166
00:25:02,400 --> 00:25:06,300
- Laissez-moi partir, s'il vous plaît !
- Bon, calmez-vous, Emanuelle...

167
00:25:08,100 --> 00:25:10,000
C'est mieux.

168
00:25:15,100 --> 00:25:17,300
Tu n'as pas vu tout ce que nous avons à offrir.

169
00:25:17,300 --> 00:25:20,700
Il y a beaucoup d'autres articles intéressants.
Viens avec moi.

170
00:25:31,400 --> 00:25:35,600
Tout ici est le meilleur dans son genre.
Notre clientèle est internationale...

171
00:25:35,800 --> 00:25:39,000
... politiciens célèbres,
artistes, cheiks, constructeurs de navires...

172
00:25:39,800 --> 00:25:42,000
... ingénieurs, scientifiques.

173
00:25:44,300 --> 00:25:48,800
Dans beaucoup de cas, ils ne sont pas que de passage.
Ils viennent en ville pour être ici.

174
00:25:49,500 --> 00:25:51,800
Hommes... et femmes !

175
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
- Tu peux regarder, si tu le souhaites.
- Regarde !

176
00:27:41,100 --> 00:27:42,700
Viens !

177
00:27:56,500 --> 00:27:59,000
Il n'y a rien là-dedans !

178
00:28:05,000 --> 00:28:06,800
Laisse-moi voir...

179
00:28:15,100 --> 00:28:17,100
Ca doit être cet idiot de Willy...

180
00:28:17,500 --> 00:28:20,300
Il a oublié la bonne technique.
Je vais devoir lui montrer à nouveau !

181
00:28:25,100 --> 00:28:26,900
Là-bas, intéressant !

182
00:29:55,800 --> 00:29:57,000
Regarde !

183
00:29:58,100 --> 00:30:01,000
C'est une de nos routines des plus
raffinées et élégantes.

184
00:30:03,000 --> 00:30:04,800
Regarde ça !

185
00:30:57,800 --> 00:31:00,100
Ainsi, tu étais curieuse de la vie que je mène ?

186
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
J'espère tu es satisfaite.

187
00:31:03,000 --> 00:31:06,300
Et maintenant je suis sûr que tu veux
savoir comment je suis arrivée ici, n'est-ce pas ?

188
00:31:07,300 --> 00:31:10,400
Les choses que je viens juste de te montrer...

189
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
... est un problème de sang.

190
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Elles sont... elles sont bonnes pour toi.

191
00:31:16,400 --> 00:31:19,600
Ton esprit est prisonnier du plaisir.
C'est vrai, ma soeur.

192
00:31:20,000 --> 00:31:21,900
Il t'a trahi.

193
00:31:22,800 --> 00:31:27,700
Te souviens-tu ce matin-là quand nous avons vu maman ?

194
00:31:28,200 --> 00:31:33,700
Nous étions allées à école, mais le
le professeur était malade. Nous sommes donc revenues.

195
00:31:34,400 --> 00:31:40,100
Maman ne nous attendait pas, et nous l'avons vu 
faire l'amour avec le jardinier.

196
00:31:40,800 --> 00:31:46,000
Puis immédiatement elle est allée à l'étude de papa,
non pas parce qu'elle avait des remords.

197
00:31:46,200 --> 00:31:49,500
C'était comme si il lui manquait quelque chose.

198
00:31:49,500 --> 00:31:51,200
Comme si elle n'avait pas été satisfaite.

199
00:34:48,900 --> 00:34:50,900
Tu le regardais, n'est-ce pas ?

200
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
Tu n'as pas commencé à le voir
dans la position du repos très souvent !

201
00:35:07,700 --> 00:35:11,700
7 heures... il est temps de tirer un coup vite fait, 
je pense.

202
00:35:12,400 --> 00:35:16,700
Je suppose que ça ne te traverse pas
l'esprit de me demander si j'en ai envie ou pas ?

203
00:35:23,900 --> 00:35:25,700
Ce sera le jour, ma chérie !

204
00:36:49,400 --> 00:36:53,000
Voulez-vous acheter un ensemble de stylos de couleur, madame ?  Ils sont bon marché... seulement à 1.000.

205
00:36:53,200 --> 00:36:55,000
Ah, oui... oui !

206
00:37:00,400 --> 00:37:02,600
Excusez-moi, je ne suis pas sûr d'avoir la monnaie...

207
00:37:04,300 --> 00:37:06,200
Non, je n'ai pas. Ecoutez, je vais tous les prendre .

208
00:37:06,200 --> 00:37:07,700
- Tous ?
- Oui...

209
00:37:18,900 --> 00:37:22,300
- Est-ce que vous pourriez me prendre en stop ?
- Bien sûr !

210
00:37:24,300 --> 00:37:25,800
À bientôt, Juliano !

211
00:37:38,800 --> 00:37:41,000
Vous étiez ma première cliente aujourd'hui.

212
00:37:41,500 --> 00:37:43,400
Je n'ai rien d'un vendeur.

213
00:37:43,500 --> 00:37:46,200
Pour dire la vérité, je suis un échec total !

214
00:37:48,700 --> 00:37:50,500
Vous devez avoir beaucoup de gosses.

215
00:37:50,500 --> 00:37:55,000
- Des gosses ?  
- Non. Ah, vous voulez dire pour les stylos !

216
00:37:55,300 --> 00:37:59,800
En réalité, je les ai achetés pour mon neveu.

217
00:38:01,100 --> 00:38:04,000
Vous êtes le portrait craché d'un gars que j'ai connu.

218
00:38:04,500 --> 00:38:07,300
- Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
- Non, je ne suis pas d'ici.

219
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
Ensuite vous n'êtes pas lui.

220
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
Vous faites ce travail depuis longtemps ?

221
00:38:13,100 --> 00:38:16,900
Travail ? Ah, vous voulez dire vendre ces trucs.
Non... seulement quelques jours.

222
00:38:16,900 --> 00:38:18,700
Que disions-nous avant ... ah, que faisiez-vous ?

223
00:38:18,700 --> 00:38:23,500
J'étais étudiant... en géologie.
J'ai les trois-quarts des diplômes de géologue.

224
00:38:23,500 --> 00:38:27,100
Il me suffit de passer les examens,
mais je n'ennuierai pas avec ça.

225
00:38:27,100 --> 00:38:29,400
- Pourquoi pas ?
- Pourquoi je devrais ?

226
00:38:29,400 --> 00:38:33,100
Pour être au chômage avec un diplôme,
Je peux tout aussi bien l'être sans !

227
00:38:33,100 --> 00:38:35,900
- Quelle est la différence ?
- Vous êtes très pessimiste.

228
00:38:38,300 --> 00:38:40,800
De toute façon, où allez-vous ?
Dans quelle direction ?

229
00:38:40,900 --> 00:38:43,500
Vous pouvez me laisser ici.
Je suis juste au coin.

230
00:39:00,700 --> 00:39:01,900
Hey !

231
00:39:02,400 --> 00:39:04,000
Hey, écoutez...

232
00:39:11,600 --> 00:39:15,100
Un de mes amis en ville  a des intérêts 
dans l'exploitation des minéraux.

233
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Est-ce que ça pourrait vous intéresser 
avec votre géologie ?

234
00:39:18,100 --> 00:39:21,700
- Je suis sûr que ça pourrait !
- Alors cette personne pourra être utile, je pense.

235
00:39:23,300 --> 00:39:25,300
Je vous appellerai demain, d'accord ?

236
00:39:25,300 --> 00:39:28,600
Vous appellerez ?
Qui a un téléphone ici ?

237
00:39:29,300 --> 00:39:31,100
Attendez une minute !

238
00:39:37,400 --> 00:39:40,000
Faisons comme ça.
Je vous donne mon numéro, et vous m'appellerez !

239
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
D'accord... merci !

240
00:39:49,400 --> 00:39:53,500
Alors... appelez-moi mardi.
Je devrais avoir des nouvelles.

241
00:39:54,400 --> 00:39:56,400
C'est très gentil à vous.
Merci !

242
00:40:42,800 --> 00:40:45,000
Es-tu déjà vraiment endormi ?

243
00:42:50,600 --> 00:42:52,100
C'est assez !

244
00:42:52,700 --> 00:42:54,100
Arrête ça !

245
00:42:55,600 --> 00:42:58,200
J'ai dit que c'est assez alors arrêtez !

246
00:42:59,900 --> 00:43:02,300
Tu es une petite garce !
Tu perds la tête ?

247
00:43:02,700 --> 00:43:05,000
Tu aimes toujours cela ! Tu l'as demandé !

248
00:43:05,800 --> 00:43:07,400
Pas en plus...

249
00:43:07,500 --> 00:43:09,000
Vas te faire foutre !

250
00:43:10,200 --> 00:43:12,000
Alors tout d'un coup tu n'aimes plus ça ?

251
00:43:12,800 --> 00:43:14,600
Tu es une belle salope !

252
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
Quel malheur t'est tombé dessus ?

253
00:43:18,300 --> 00:43:21,400
Quelque chose que tu ne serais jamais
en mesure de comprendre, mon cher.

254
00:43:25,400 --> 00:43:29,900
Laisse-moi appeler Jennifer.  Elle est en
forme pour une bonne punition ces temps-ci.

255
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
Tu sera fatigué avant elle !

256
00:43:36,800 --> 00:43:40,400
Je m'en fous complètement de Jennifer !
Vas te faire foutre !

257
00:43:48,800 --> 00:43:52,800
Allô ?
Oui, bien sûr. Bonjour !

258
00:43:53,400 --> 00:43:55,900
J'ai parlé avec la personne dont je vous ai parlé...

259
00:43:55,900 --> 00:43:58,300
... et il a promis qu'il pourrait faire 
quelque chose pour vous.

260
00:43:59,200 --> 00:44:01,000
Peut-être pourrions-nous nous voir demain ?

261
00:44:01,200 --> 00:44:04,100
D'accord... en bas du pont.
Lequel ?

262
00:44:04,800 --> 00:44:06,900
On se voit vers 11:00.
Je sais où c'est.

263
00:44:07,200 --> 00:44:09,000
D'accord, on se voit demain. 
Au revoir...

264
00:44:10,900 --> 00:44:12,700
À qui est-ce que tu parlais ?

265
00:44:12,700 --> 00:44:15,600
Qui ? Ah, c'était ma mère.

266
00:44:15,600 --> 00:44:17,800
Elle voulait savoir
si j'avais eu des nouvelles de Joanna.

267
00:44:17,800 --> 00:44:21,200
Quelle chieuse avec les affaires de Joanna !

268
00:44:22,000 --> 00:44:24,100
Bon dieu, je déteste les dimanches, pas vrai ?

269
00:44:25,100 --> 00:44:28,400
Je ne sais jamais quoi faire.
Mais il a ses avantages !

270
00:44:28,400 --> 00:44:32,300
- Par exemple ?
- Dimanche, par exemple...

271
00:44:32,300 --> 00:44:35,300
... les domestiques sont hors de la maison.

272
00:44:39,000 --> 00:44:40,800
Nous sommes tout seuls !

273
00:44:43,200 --> 00:44:45,000
Il fait chaud aujourd'hui.

274
00:44:45,300 --> 00:44:47,500
L'été sera sur nous avant qu'on s'en rende compte.

275
00:44:56,600 --> 00:44:58,700
- Déshabille-toi !
- Ici ?

276
00:44:58,700 --> 00:45:01,300
Oui, ici.
C'est plus amusant dans un endroit étrange.

277
00:45:36,700 --> 00:45:38,700
Aimes-tu te montrer dans cette position intéressante...

278
00:45:38,700 --> 00:45:40,700
... au type qui regarde par la fenêtre ?

279
00:45:43,800 --> 00:45:46,800
Ne t'inquiète pas, ce vieux
garçon n'a pas les yeux sur toi.

280
00:45:47,200 --> 00:45:48,500
Il me regarde !

281
00:45:48,800 --> 00:45:50,500
Je suis le seul...

282
00:45:51,100 --> 00:45:52,700
... de ces pédés !

283
00:46:56,100 --> 00:47:00,700
J'ai longtemps attendu.  Vous êtes allés du
mauvais côté du pont, n'est-ce pas ?

284
00:47:01,000 --> 00:47:03,600
- Je ne voulais pas que vous me trouviez.
- Pourquoi donc ?

285
00:47:03,800 --> 00:47:06,500
Parce que je voulais vous libérer de cette obligation.

286
00:47:06,700 --> 00:47:08,500
Je suis idiot et inutile !

287
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Est-ce que vous n'avez pas eu des nouvelles de votre ami , non ? 

288
00:47:11,200 --> 00:47:15,200
Non... mais demain.
Il doit m'appeler demain.

289
00:47:15,700 --> 00:47:21,400
Demain... demain !
Qui sait où je serai demain ?

290
00:47:22,400 --> 00:47:24,500
Je pourrais être même en bas !

291
00:47:25,200 --> 00:47:30,100
En clair, dans les eaux fraîches de cette rivière !

292
00:47:30,100 --> 00:47:31,900
Comme le reste de la merde !

293
00:47:32,800 --> 00:47:35,700
S'il vous plaît, ne parlez pas comme cela !
C'est une vraie absurdité.

294
00:47:35,800 --> 00:47:38,600
- Quel est votre nom ?
- Paulo...

295
00:47:39,300 --> 00:47:43,700
Ah, Paulo ! Je ne peux pas parler à
quelqu'un sans connaître son nom.

296
00:47:44,200 --> 00:47:46,300
Et vous ? Dites-moi votre nom.

297
00:47:46,300 --> 00:47:48,100
Je suis Emanuelle.

298
00:47:48,100 --> 00:47:52,700
Donc... dites-moi quelque chose, Paulo.
Pourquoi êtes-vous toujours si triste ?

299
00:47:53,200 --> 00:48:00,100
Je ne pense pas que je sois assez triste !
Le monde semble tellement inutile.

300
00:48:00,900 --> 00:48:03,500
- Nous ne devons plus nous voir désormais !
- Pourquoi ?

301
00:48:04,200 --> 00:48:06,700
Parce que je suis tombé amoureux de vous.

302
00:48:07,100 --> 00:48:09,000
Et c'est la pire des choses possible !

303
00:48:09,100 --> 00:48:12,600
- Je n'en ai pas besoin, et vous non plus.
- Vous avez raison, il faut mieux pas.

304
00:48:12,600 --> 00:48:16,300
C'est beaucoup mieux.
Mais le plus drôle est, croyez-le ou pas...

305
00:48:16,300 --> 00:48:19,200
... Je ne pouvais espérer nous voir plus que l'autre.

306
00:48:19,200 --> 00:48:23,000
Vous le savez, se réunir pour parler, 
échanger des idées...

307
00:48:23,000 --> 00:48:27,500
... mais seulement comme de bons amis. C'est
quelque chose qui ne m'arrive jamais.

308
00:48:28,300 --> 00:48:30,500
Avez-vous des amis, Paulo ?

309
00:48:30,600 --> 00:48:32,900
Ouais, un ou deux. Pourquoi ?

310
00:48:33,200 --> 00:48:39,400
J'ai passé mon temps à l'université, aussi. Mais
la plupart de mes amis de collège jours ont disparu.

311
00:48:40,400 --> 00:48:47,000
C'était grand, de vivre comme ça.
Être avec mon groupe, les enfants qui me plaisaient, 
de mon propre âge.

312
00:48:47,700 --> 00:48:49,600
C'est assez normal, je suppose.

313
00:48:50,300 --> 00:48:52,400
Je vais vous donner l'adresse de mon ami.

314
00:48:52,400 --> 00:48:54,400
Je veux que vous y alliez demain matin à 11h00.

315
00:48:54,400 --> 00:48:56,900
Ne vous inquiétez pas.
Il aura un contrat à signer prêt pour vous.

316
00:48:57,500 --> 00:49:00,400
Maintenant... quel est le nom de sa rue ?

317
00:49:01,100 --> 00:49:04,900
Via... qu'est-ce que c'est ?  Via...

318
00:49:05,400 --> 00:49:07,200
Ah !  C'est ça !

319
00:49:14,000 --> 00:49:15,800
Là...

320
00:49:20,400 --> 00:49:24,700
Regardez ce que vous avez fait...
Votre bouche est toute tachée d'encre !

321
00:49:26,400 --> 00:49:28,900
Un autre souvenir de la nostalgie scolaire ?

322
00:49:31,200 --> 00:49:33,800
Bien, j'ai réussi au moins à vous faire sourire !

323
00:49:36,700 --> 00:49:38,800
Donc... demain à 11:00.

324
00:49:40,400 --> 00:49:43,000
- N'oubliez pas, d'accord ?
- Je ne n'oublierais pas.

325
00:49:46,100 --> 00:49:50,400
Il sera ici demain à 11:00.
Je veux que vous ayez un contrat prêt pour lui.

326
00:49:51,900 --> 00:49:55,300
- Juste comme ça ? Immédiatement !
- Oui, Andrea...

327
00:49:56,600 --> 00:49:59,400
Vous êtes bien pressée, n'est-ce pas ?

328
00:50:00,900 --> 00:50:02,700
Vraiment pressée...

329
00:50:05,200 --> 00:50:08,000
Et maintenant, si je vous demandais
quelque chose en échange ?

330
00:50:08,000 --> 00:50:09,600
Comme quoi ?

331
00:50:11,200 --> 00:50:14,800
Non... ce n'est pas ce que vous pensez.

332
00:50:16,400 --> 00:50:21,700
Vous voyez, je... Je ne sais pas.
Je ne vous vois pas comme une femme, comme...

333
00:50:21,700 --> 00:50:24,100
... comme toutes les autres.

334
00:50:25,100 --> 00:50:28,200
Pour moi... vous êtes beaucoup plus !

335
00:50:29,800 --> 00:50:33,200
Vous êtes une présence !
Je ne sais pas comment le dire, Emanuelle.

336
00:50:33,200 --> 00:50:37,300
Vous êtes... un ange !

337
00:50:39,300 --> 00:50:47,300
Je veux vous voir... une fois seulement... nue.

338
00:50:49,000 --> 00:50:52,600
Si vous alliez juste dans la salle de bains...

339
00:50:52,600 --> 00:50:56,700
... et agissiez comme si vous preniez une douche.

340
00:50:56,800 --> 00:50:59,700
Je resterai ici. Je le jure !

341
00:51:00,100 --> 00:51:02,500
Je resterai ici, et vous pourrez fermer la porte à clé.

342
00:51:02,500 --> 00:51:04,800
Je ne bougerai pas... Je vous regarderai d'ici.

343
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Serez-vous au trou de serrure ?

344
00:51:11,500 --> 00:51:14,500
Oui... Je regarderai à travers le trou de serrure.

345
00:51:18,700 --> 00:51:20,700
Donnez-moi quelque chose à boire.

346
00:51:22,700 --> 00:51:24,700
Donnez-moi quelque chose à boire, j'ai dit !

347
00:51:45,300 --> 00:51:48,600
Bien... où est la salle de bains ?

348
00:51:49,200 --> 00:51:50,800
Là...

349
00:52:27,600 --> 00:52:30,900
Comme un bonus pour vous, Andrea, mon amour...

350
00:53:47,100 --> 00:53:48,900
Nous attendons Paulo, aussi.

351
00:53:49,500 --> 00:53:53,400
- Ah, vraiment ?
- Ouais, nous sommes ici depuis presque une heure.

352
00:53:55,500 --> 00:54:00,400
Vous savez comment c'est. Si Paulo trouve un peu 
de travail, c'est une bonne chose pour nous tous. 

353
00:54:00,900 --> 00:54:02,600
Ca signifie que nous déjeunerons tous !

354
00:54:02,700 --> 00:54:04,500
La bonne nouvelle est que nous ne mangeons pas beaucoup.

355
00:54:04,700 --> 00:54:06,500
Nous nous débrouillons.

356
00:54:33,300 --> 00:54:37,400
- Hey, il est là !
- Tu as obtenu le travail ?

357
00:54:37,400 --> 00:54:40,100
- Eh bien, tu l'as obtenu ?
- Ouais, je l'ai eu.

358
00:54:40,100 --> 00:54:43,800
- Est-ce qu'ils te paient correctement ?
- Pas trop mal, j'ai obtenu suffisamment.

359
00:54:53,800 --> 00:54:55,800
Je vous suis très reconnaissant, vous savez.

360
00:54:57,300 --> 00:54:59,100
Non... ne faites pas ça !

361
00:55:00,900 --> 00:55:03,000
Hey, Paulo, allons fêter ça !

362
00:55:03,200 --> 00:55:05,200
- Seulement si vous venez, aussi.
- D'accord...

363
00:55:52,100 --> 00:55:53,300
Non merci...

364
00:56:03,100 --> 00:56:05,700
C'est juste un pot de célébration. Allez-y !

365
00:56:05,700 --> 00:56:06,900
Je n'en veux pas plus, merci.

366
00:56:16,000 --> 00:56:18,300
- Allez, une goutte en plus ne vous blessera pas !
- Non ! Non !

367
00:56:19,800 --> 00:56:23,300
Oh, merde ! Je suis désolé...

368
00:56:25,300 --> 00:56:28,100
Ne vous inquiétez pas pour ça. Ce n'est rien.

369
00:56:28,500 --> 00:56:31,100
- Mais je ne voulais pas...
- Oubliez ça.

370
00:56:31,100 --> 00:56:34,700
- Sans blague, ça va.
- Que voulez-vous dire, je vous ai tout mouillé.

371
00:56:34,900 --> 00:56:38,900
- Ca n'a pas d'importance.
- Non, je suis vraiment désolé. J'en suis honteux !

372
00:56:39,000 --> 00:56:41,600
Je suis très désolé.  Vous avez des tâches partout.

373
00:56:41,700 --> 00:56:43,700
Ce n'est pas une grande affaire.

374
00:56:44,300 --> 00:56:47,800
- Ces choses-là arrivent.
- Votre robe est trempée. Regardez !

375
00:56:47,900 --> 00:56:49,100
Non !

376
00:56:58,600 --> 00:57:02,100
- Je crains que la dame ne soit pas disposée.
- Qu'entends-tu par pas disposée ?

377
00:57:02,100 --> 00:57:06,400
- Voilà une mauvaise note, pas vrai ?
- Je pense qu'elle est trop raffinée pour vous.

378
00:57:06,500 --> 00:57:09,000
La dame a entrepris une oeuvre de charité.

379
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Et maintenant, elle refuse de la remplir !

380
00:57:13,000 --> 00:57:17,300
Alors, pourquoi ... pourquoi est-ce que la
dame ne veut pas faire l'amour avec moi ?

381
00:57:17,900 --> 00:57:20,700
- Elle est follement amoureuse de moi, après tout.
- Mais Paulo...

382
00:57:20,700 --> 00:57:22,500
J'en suis convaincu.

383
00:57:23,000 --> 00:57:27,600
Vous voyez, la dame aime les garçons pauvres.
Le meilleur des pauvres !

384
00:57:28,500 --> 00:57:32,500
Peut-être que maintenant que j'ai un travail,
Je ne suis plus assez pauvre pour elle.

385
00:57:32,700 --> 00:57:34,900
Est-ce la vérité, ma chérie ?

386
00:57:35,100 --> 00:57:41,400
Je pense que je connais la réponse. La dame veut
faire l'amour avec moi, mais loin de vous tous.

387
00:57:41,400 --> 00:57:44,300
- Hey, comment ça se fait ? Qu'avons-nous fait ?
- Ce n'est pas très agréable.

388
00:57:44,600 --> 00:57:47,200
Vous sentez comme elle vous rabaisse ?

389
00:57:49,100 --> 00:57:53,000
Hey ! Vous les avez offensés.
Ce sont des jeunes très sensibles, vous savez.

390
00:57:54,000 --> 00:57:58,900
Je dois dire, vous êtes une fille étrange. Vous me disiez combien vous avez manqué de faire partie d'un groupe...

391
00:57:59,300 --> 00:58:02,400
Donc pourquoi cette réversion soudaine à l'individualisme ?

392
00:58:03,800 --> 00:58:05,400
Non, Paulo, non !  Non !

393
00:58:07,400 --> 00:58:09,900
Non ! Lâchez-moi ! Paulo !

394
00:58:09,900 --> 00:58:12,300
- Eh bien, nous n'avons pas autre chose à faire ...
- Non, arrêtez !

395
00:58:12,400 --> 00:58:13,900
S'il vous plaît... pas ça !

396
00:58:14,900 --> 00:58:16,900
Non... laissez-moi !

397
00:58:28,500 --> 00:58:32,400
Voilà des sous-vêtements sexy !
Ceux-ci sont de première classe ...

398
00:58:41,500 --> 00:58:43,500
Allons-y, levez-vous...

399
00:58:46,900 --> 00:58:52,100
Nous devons le faire bien. Nous ne pouvons pas
paraître maladroit avec une dame de grande classe ! 

400
00:58:52,900 --> 00:58:54,400
Retournez-la !

401
01:00:28,500 --> 01:00:30,300
Vous essayer de vous faire tuer, madame ?

402
01:00:56,100 --> 01:00:58,800
- Emanuelle !
- Je vais être malade, maman !

403
01:01:00,800 --> 01:01:02,000
Non ! Pas là-dedans !

404
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Qu'est-ce qui est arrivé, Emanuelle ?

405
01:01:20,200 --> 01:01:24,900
- Madame, si vous me laissiez expliquer...
- Il n'y a rien à expliquer !

406
01:01:24,900 --> 01:01:27,600
Vous utilisez votre jour de congé pour ça.

407
01:01:27,900 --> 01:01:29,300
Emanuelle... attends !

408
01:01:35,000 --> 01:01:36,200
Emanuelle...

409
01:01:36,800 --> 01:01:39,500
Emanuelle ! Pourquoi est-ce que tu ne réponds pas ?

410
01:01:40,200 --> 01:01:41,600
Ah, tu es là.

411
01:01:49,500 --> 01:01:51,500
Emanuelle, ouvre la porte !

412
01:01:53,000 --> 01:01:54,800
Pourquoi est-ce que tu t'es enfermée ?

413
01:01:55,200 --> 01:01:58,700
Ne sois pas stupide, Emanuelle !  Ouvre la porte !

414
01:01:59,600 --> 01:02:01,300
J'ai dit d'ouvrir !

415
01:02:04,500 --> 01:02:06,000
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?

416
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
Allez, Emanuelle !

417
01:02:08,900 --> 01:02:10,800
J'ai dit d'ouvrir la porte !

418
01:02:50,300 --> 01:02:52,100
Alors, c'est quoi cette histoire ?

419
01:02:54,400 --> 01:02:59,400
Tu es rentrée tard à la maison aujourd'hui !  
J'ai téléphoné à 03 heures et tu n'étais pas encore là.

420
01:03:00,600 --> 01:03:03,400
J'ai été pris dans un terrible embouteillage.

421
01:03:04,100 --> 01:03:06,100
En réalité, il y en avait deux ensemble !

422
01:03:17,500 --> 01:03:19,100
Hey ! C'est quoi ce comportement ?

423
01:03:22,500 --> 01:03:24,300
Non ! Je ne t'aime pas !

424
01:03:25,700 --> 01:03:28,300
Qu'est-ce qui t'arrive ?  Qu'est-ce qu'il y a ?

425
01:03:29,500 --> 01:03:31,000
Tu es une sale merde !

426
01:03:34,600 --> 01:03:36,000
Tu as perdu la tête ?

427
01:03:36,200 --> 01:03:38,000
Lâche-moi !

428
01:03:39,000 --> 01:03:40,800
- Non, arrête-toi là !
- Non !

429
01:03:43,600 --> 01:03:45,000
Viens ici...

430
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Lâche-moi !  Arrête ça !

431
01:03:47,800 --> 01:03:49,000
Non !

432
01:03:51,200 --> 01:03:53,000
Maintenant arrête !

433
01:04:23,500 --> 01:04:25,300
- Vous ne sentez pas comme lui ?
- Non...

434
01:04:26,400 --> 01:04:30,700
- Vous ne vous sentez pas comme cette minute, ou ...
- Non, je ne l'ai pas senti comme ça depuis un certain temps.

435
01:04:31,200 --> 01:04:34,100
- Vous auriez dû me dire ...
- Vous avez tellement insisté !

436
01:04:34,100 --> 01:04:36,500
Vous faisiez une fixation pour faire l'amour avec moi.

437
01:04:36,700 --> 01:04:38,300
Et qui sait pourquoi...

438
01:04:39,200 --> 01:04:40,600
Oui... qui sait pourquoi ?

439
01:04:40,700 --> 01:04:43,200
Regardez, votre chèque est là-bas sur la table.

440
01:04:47,700 --> 01:04:50,100
Vous êtes assez généreux pour avoir des relations sexuelles !

441
01:04:50,600 --> 01:04:54,200
Vous avez gagné l'argent.  Vous avez fait un bon travail !

442
01:04:55,100 --> 01:04:57,600
Vous avez donné de la vie au rêve d'Emanuelle !

443
01:05:16,300 --> 01:05:20,100
Marco ! Marco !

444
01:05:20,600 --> 01:05:22,100
Ma chérie !

445
01:05:54,100 --> 01:05:56,100
C'était quoi ce rêve, hein ?

446
01:05:57,100 --> 01:05:58,900
Je t'ai regardée pendant une heure.

447
01:06:00,600 --> 01:06:02,600
Tu étais comme un poisson dans l'eau !

448
01:06:02,900 --> 01:06:05,400
Tu n'as pas arrêté d'appeler "Marco."  
Qui est-ce ?

449
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
Non!  Attende une seconde...

450
01:06:08,000 --> 01:06:10,400
Je veux que tu me dises ce "Marco" c'est qui ?

451
01:06:11,600 --> 01:06:13,800
Tu ferais mieux de me dire qui c'est !

452
01:06:14,500 --> 01:06:19,700
Sinon, à partir de maintenant,
Je t'empêche de rêver!

453
01:06:19,700 --> 01:06:21,300
Ce sera comme une torture !

454
01:06:21,500 --> 01:06:24,000
Non, Roberto !
Toi et moi, nous devons nous séparer.

455
01:06:24,000 --> 01:06:28,100
Non... Je veux dire un divorce !  
Tu as changé ma vie en cauchemar !

456
01:06:31,100 --> 01:06:34,600
Alors... c'est une bonne explication.

457
01:06:37,600 --> 01:06:39,600
Nous en discuterons demain, si tu veux.

458
01:06:45,400 --> 01:06:47,600
Non ! Je ne veux pas ! Lâche-moi !

459
01:06:47,600 --> 01:06:49,400
Tiens encore...

460
01:06:49,700 --> 01:06:51,200
Lâche-moi !

461
01:06:53,200 --> 01:06:54,900
S'il te plaît... lâche-moi !

462
01:06:57,400 --> 01:06:59,000
Je ne veux pas !

463
01:07:18,100 --> 01:07:19,900
Je déteste ça...

464
01:08:04,500 --> 01:08:07,200
- Je suis désolé, j'étais la première !
- J'attendais ici depuis dix minutes, madame !

465
01:08:07,200 --> 01:08:10,200
- Je vous ai juste vu travailler là-bas...
- Cessez-vous disputer et laissez-moi sortir.

466
01:08:21,600 --> 01:08:24,400
Bonjour, puis-je parler à mon mari s'il vous plaît ?

467
01:08:24,800 --> 01:08:25,400
Oui, je vous le passe.

468
01:08:34,300 --> 01:08:39,000
Roberto, c'est toi ?
Tu pourras me retrouver chez Joanna ?

469
01:08:39,000 --> 01:08:41,400
Je ne pense pas que je doive te donner des indications.

470
01:08:43,000 --> 01:08:45,800
Oui, tu m'as entendu.
Chez ma soeur Joanna...

471
01:08:45,800 --> 01:08:48,600
Pourquoi ne pas me rejoindre dans une demi-heure ?

472
01:08:49,900 --> 01:08:52,300
Non, Roberto, je ne suis pas si folle.

473
01:08:52,500 --> 01:08:54,100
Je t'y attendrai...

474
01:09:04,600 --> 01:09:07,300
- Votre soeur est ici.
- Faites-la entrer.

475
01:09:12,900 --> 01:09:16,700
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu n'as plus peur de ce lieu de péchés ?

476
01:09:17,700 --> 01:09:20,100
Roberto sera ici dans quelques minutes.
Je l'ai appelé.

477
01:09:21,300 --> 01:09:25,500
Je veux qu'il me trouve avec deux, trois... 
avec plusieurs hommes !

478
01:09:25,900 --> 01:09:29,900
Tu peux ajouter deux ou trois filles, aussi.
Mais tout doit être truqué !  Tu comprends ?

479
01:09:34,900 --> 01:09:37,600
Ah, pourquoi toutes ces activités ?  Explique !

480
01:09:38,000 --> 01:09:40,800
Parce que je veux un divorce et c'est la seule façon !

481
01:09:41,800 --> 01:09:44,500
- Assieds-toi une seconde.
- Non, il n'y a pas beaucoup de temps !

482
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Roberto sera maintenant ici dans une minute.

483
01:09:47,200 --> 01:09:50,500
Pourquoi tout faire soudainement
pour se débarrasser de Roberto ?

484
01:09:51,000 --> 01:09:54,700
Je pensais toujours qu'il était
nécessaire pour ta santé mentale.

485
01:09:55,200 --> 01:09:59,800
Oui, c'était vrai. J'étais capable de maintenir
un équilibre entre lui et Marco...

486
01:09:59,900 --> 01:10:02,000
... aussi longtemps que Marco était vivant.

487
01:10:02,300 --> 01:10:04,200
Mais maintenant, Marco est mort.

488
01:10:11,500 --> 01:10:15,700
Marco est mort pour beaucoup d'années, Emanuelle.

489
01:10:17,400 --> 01:10:22,000
Non... il était vivant pour moi,
chaque nuit dans mes rêves.

490
01:10:22,500 --> 01:10:25,400
Mais je n'ai plus maintenant ces rêves.
Marco est mort.

491
01:10:55,600 --> 01:10:58,300
- Angela !
- Bonsoir...

492
01:10:59,400 --> 01:11:03,500
Emmenez ma soeur dans la chambre.
Organisez une fausse orgie.  Compris ?

493
01:11:04,400 --> 01:11:06,800
- Une fausse orgie ?
- Oui, truquez entièrement la chose !

494
01:11:07,000 --> 01:11:09,200
Faites pour que ça semble vrai.

495
01:11:09,500 --> 01:11:13,500
Prenez Max et Raymond.
Ils peuvent s'occuper de ce genre de chose.

496
01:11:13,800 --> 01:11:15,100
Très bien...

497
01:13:20,100 --> 01:13:21,500
Monsieur Roberto est ici...

498
01:13:22,200 --> 01:13:23,400
Où diable est Emanuelle ?

499
01:13:23,400 --> 01:13:27,200
Pas la peine d'hurler comme ça !
Tu n'es pas sur un de tes chantiers.

500
01:13:27,200 --> 01:13:29,900
Est-ce qu'Emanuela est ici ou pas ?
Elle a téléphoné pour me dire elle serait ici !

501
01:13:29,900 --> 01:13:32,600
- Qu'est-ce que cela veut dire ?
- Cela signifie qu'elle est ici.

502
01:13:33,400 --> 01:13:36,600
Et ce n'est pas la première fois.
Elle vient souvent ici.

503
01:13:37,300 --> 01:13:38,800
Qu'est-ce que tu veux dire ?

504
01:13:40,900 --> 01:13:42,400
Tu veux dire que ce n'est pas la première fois ?

505
01:13:42,400 --> 01:13:47,500
- Tu veux dire Emanuela vient ici ?
- Oui, elle est une cliente très fidèle.

506
01:13:48,500 --> 01:13:50,300
Tu ne savais pas ça ?

507
01:13:54,400 --> 01:13:59,100
- Où est-ce qu'elle est ?
- Eh bien, disons elle est... occupée.

508
01:13:59,100 --> 01:14:02,800
- Où est-ce qu'elle est ?
- Roberto, calme-toi !

509
01:14:03,200 --> 01:14:07,200
Tu sais qu'absolument personne n'est
autorisé à élever la voix dans cette maison !

510
01:14:10,400 --> 01:14:12,400
D'accord... menez-moi à elle !

511
01:14:37,800 --> 01:14:40,100
Elle est là... laisse-moi entrer !

512
01:14:41,200 --> 01:14:44,500
Non ! Tu connais les règles ici.

513
01:14:54,500 --> 01:14:58,500
Laissez-moi entrer ! Laissez-moi entrer !
Bon dieu, je vais démolir la porte !

514
01:15:00,200 --> 01:15:01,800
Laissez-moi entrer !

515
01:15:09,600 --> 01:15:14,100
- Oh, mon Dieu !  Son crâne est fracassé !
- Appelez le  médecin de notre maison.

516
01:15:14,600 --> 01:15:17,900
- Demandez-lui de venir à la chambre verte.
- Tout de suite !

517
01:15:30,800 --> 01:15:32,000
Laissez ça !

518
01:15:33,700 --> 01:15:35,400
C'est assez, sortez par cette porte !

519
01:15:51,200 --> 01:15:55,600
- J'ai froid !
- Il fait tout à fait chaud ici.

520
01:16:06,400 --> 01:16:08,200
J'ai pris soin de tout pour toi.

521
01:16:08,200 --> 01:16:12,300
Je ne pense pas que tu auras
des problèmes pour le divorce.

522
01:16:12,800 --> 01:16:17,900
- Oui... est-ce que mon mari est ici ?
- Non !  Lâchez-moi !

523
01:16:18,100 --> 01:16:20,600
- Je pense que...
- Enlever vos mains de moi !

524
01:16:25,100 --> 01:16:29,400
Je vais arrêter cet imbécile...
pou ne pas te déranger à nouveau.

525
01:16:36,000 --> 01:16:38,900
Viens... viens ici.

526
01:16:48,900 --> 01:16:53,300
Non... ne les laissez pas faire cela.
Non... pas cela !

527
01:16:53,400 --> 01:16:55,700
Mon but n'est pas seulement de le faire souffrir.

528
01:16:56,600 --> 01:16:58,600
Cela changera la nature de l'homme.

529
01:16:58,600 --> 01:17:02,600
Alors bien sûr, je vais le permettre.
C'est le visage du mal ...

530
01:17:04,000 --> 01:17:05,600
... Je le déteste !

531
01:17:05,600 --> 01:17:07,700
Non... pas vraiment.

532
01:17:08,400 --> 01:17:13,300
Je connais d'autres comme
lui dans les rangs de la société.

533
01:17:13,400 --> 01:17:18,100
Ils seraient impuissants 
sans leurs agents et leurs téléphones.

534
01:17:19,000 --> 01:17:22,600
- Je suis heureuse que tu ailles bien.
- Je te remercie, Joanna.

535
01:17:23,900 --> 01:17:25,900
Tu m'as aidé à m'en sortir indemne.

536
01:17:28,700 --> 01:17:33,000
Angela ! Angela !

537
01:17:37,100 --> 01:17:40,300
Vous restez en compagnie de ma soeur dans ma chambre. Compris ?

538
01:17:40,500 --> 01:17:41,700
D'accord...

539
01:18:26,900 --> 01:18:32,200
J'ai peur... ce ne sont pas la façon dont les choses devraient être.

540
01:18:34,000 --> 01:18:38,800
Je crains pour le bien-être des
gens ... qui cherchent l'amour ici.

541
01:18:38,900 --> 01:18:41,100
Je crois qu'il y a une vérité sinistre, sombre ici.

542
01:18:41,400 --> 01:18:43,800
C'est un endroit où tu commandes ton propre enfer.

543
01:18:43,800 --> 01:18:46,600
Fournir cet enfer c'est ce que nous faisons.

544
01:18:49,400 --> 01:18:53,800
Tout que je fais ici sert le côté du mal.

545
01:19:00,200 --> 01:19:04,900
Ce que tu ne comprends pas en premier,
et non plus ce que j'ai fait d'ailleurs...

546
01:19:06,500 --> 01:19:10,700
... est cette force et
la tendresse ne peut pas coexister chez un homme.

547
01:19:11,700 --> 01:19:16,200
Et il n'y a pas de sens à la recherche 
en songe, la façon dont tu le faisais.

548
01:19:17,000 --> 01:19:20,100
Ou dans le vice, comme je l'étais.

549
01:19:21,300 --> 01:19:28,000
Mais, chez une femme, ces deux extrêmes
peuvent cohabiter : la force et la tendresse.

550
01:20:12,800 --> 01:20:17,000
Regarde ... comme si nous étions de retour 
à l'intérieur de notre mère.

551
01:20:17,500 --> 01:20:20,000
Pourquoi est-ce qu'ils nous ont fait sortir ?

552
01:20:20,900 --> 01:20:23,800
Pourquoi est-ce qu'ils ne pouvaient pas nous laisser rester où nous étions ?